ZZTD to interdyscyplinarna i
międzyzakładowa organizacja
stworzona przez polskich
specjalistów od dubbingu. Dowiedz się więcej
Aktualnie zrzeszamy ponad 300
osób. Są wśród nas aktorzy,
reżyserzy, dialogiści,
reżyserzy dźwięku, kierownicy
produkcji, montażyści, kierownicy
muzyczni, wokaliści i tekściarze.
Dążymy do ochrony naszej
branży poprzez zjednoczenie
środowiska, wymianę informacji,
promocję dubbingu oraz
zapewnienie godziwych płac i
warunków pracy. Zwiń tekst
Reżyserska
Aktorska
Literacka
Dźwiękowa
Literacka
Reżyserska
Aktorska
Dźwiękowa
Tekst w przygotowaniu.
Zamknij
Realizatorzy dźwięku to współcześni ludzie renesansu potrafiący - łącząc technologię ze sztuką, pragmatyzm z wrażliwością, a zagadnienia brzmieniowe i synchroniczne z szerokim spektrum wiedzy ogólnej - w sposób kreatywny wypracować ostateczny kształt dubbingowanego dzieła. To jeden z najbardziej wymagających zawodów w grupie twórców dubbingu.
Zamknij
Aktorzy pracujący w dubbingu to niezbędni zawodowcy, potrafiący „na pstryk” zagrać każdą postać i jej stan emocjonalny, podchodzący do każdego zadania z rzetelnością i świadomością nieodzownej ważności. Jest to grupa zawodowa, która wciąż doskonali swój warsztat, panując nad impostacją głosu, dykcją i aktorską inwencją (niezależnie od tego czy aktor ma do zagrania Piękną czy Bestię, Czerwoną Lokomotywkę, czy też Zgniłą Kanapkę).
Jesteśmy wysokiej klasy fachowcami od pokazywania widzom świata, którym obdarza ich film, zarówno ten tzw. ludzki, jak i animowany. Dbamy o wysoki poziom i renomę polskich wersji, szczycąc się szanowaną w świecie „polską szkołą dubbingu”.
Warto dodać, że wbrew cytatowi z klasyka: „Śpiewać każdy może, trochę lepiej lub trochę gorzej” – aktorem dubbingu nie może być każdy. To bardzo konkretny i odpowiedzialny zawód, wymagający ciągłej dyscypliny i sięgania do wyżyn wyobraźni.
Zamknij
Sekcja literacka zrzesza dialogistów i tekściarzy, których rolą jest przekład dialogów i piosenek z języka oryginału na język polski zgodnie z zasadami sztuki dubbingu. Opracowanie tekstu to pierwszy etap kreatywnej dubbingowej produkcji. Dobrze przygotowany przekład, a zatem taki, który sprawnie przekazuje treść, poruszając się przy tym w ramach melodii, rytmów i idiomu języka rodzimego, stanowi solidny fundament do pracy dla kolegów i koleżanek z pozostałych sekcji – reżyserskiej, aktorskiej oraz dźwiękowej. Praca dialogisty i tekściarza wymaga wyczucia językowego, skrupulatności, wszechstronnej wiedzy, wrażliwości oraz, ze względu na specyfikę tłumaczenia audiowizualnego, ciągłego podejmowania trudnych, kreatywnych decyzji.
Zamknij
Stawki
Stawki związkowe
Składki
Składki członkowskie
Drodzy Związkowcy!
Podstawowa składka członkowska w 2023 roku wynosi 30 zł miesięcznie, lub 300 zł rocznie (płatna do końca marca). Wpłaty należy kierować na konto ZZTD numer:
42 1600 1462 1800 3417 4000 0001
Władze związku
- Jan Aleksandrowicz–Krasko
- Anna Niedźwiecka
- Klaudiusz Kaufmann
- Piotr Radziwiłowicz
- Michał Skarżyński
Zarząd
- Łukasz Fober
- Artur Kaczmarski
- Mateusz Kwiecień
- Mateusz Mosiewicz
- Bartosz Wesołowski
Komisja rewizyjna